Bài viết về những kỹ niệm của tôi (Trần Văn Mãnh)
Các bạn của tôi ở Việt Nam ! Các bạn có nhớ những giờ học Pháp văn ở trường, chúng ta làm bài về nghiên cứu bài văn,…và trong những bài văn có một bài gây ấn tượng cho chúng ta nhiều nhứt, khắc sâu vào tư tưởng của chúng ta nhiều nhứt, đó là bài văn ngắn trích trong quyển sách kỹ niệm của Anatole France : « Sách của bạn tôi », quyển sách đó đã được viết vào năm 1885 và kể lại chuyện thời trẻ thơ của tác giả. Nét hay đẹp của bài văn, không thể tách rời được với vẻ đẹp của khu vườn Lục Xâm Bảo với những chiếc lá vàng úa rơi trên bờ vai trắng của những pho tượng, đi vào trong kỹ niệm của chúng ta mãi mãi…Nếu bạn thích, chúng ta hãy đi một vòng với Anatole France trong khu vườn nầy vì mùa hiện nay rất là đúng lúc,…
« Tôi sẽ nói với bạn những điều nhắc nhở tôi hằng năm khi bầu trời mùa thu quần chuyển, những bữa cơm tối đầu tiên dưới ánh đèn và nhửng chiếc lá vàng trên cây lay động. Tôi sẽ nói với bạn điều mà tôi thấy khi tôi đi ngang qua khu vườn Lục Xâm Bảo vào những ngày đầu tháng mười khi trời buồn và đẹp hơn bao giờ hết vì chính là lúc mà những chiếc lá rơi từng chiếc một trên bờ vai trắng của những pho tượng. Điều mà tôi thấy trong khu vườn nầy là một chú bé nhỏ, tay trong túi quần, túi xách sau lưng, vừa đi đến trường vừa nhảy nhót như một chú chim non…Tôi chỉ thấy chú bé qua tư tưởng của tôi vì chú ta chỉ là một cái bóng, đó là hình bóng của tôi cách đây 25 năm. » (Sách của bạn tôi – Anatole France).
Bài và ảnh Trần Văn Mãnh
H1
h2
h3
h4
h5
h6
Mãnh thân! một đoạn văn dù ngắn nhưng rất cô đọng, rất ấn tượng, ai ai cũng có những kỷ niệm thời cắp sách, tuổi càng xế chiều, kỷ niệm xa xưa lại hiện về nhiều hơn…cảnh vườn Lục Xâm Bảo rât đẹp nhưng thấy buồn làm sao!, làm PR nhớ lại bài hát của nhạc sĩ Phạm Duy, được ca sĩ Thái Thanh hát…
Bên Pháp có nhiều phong cảnh đẹp và êm đềm , có phim Hàn Quốc lấy cảnh chèo thuyền trên dòng sông … bên Pháp thật là đẹp và lãng mạn lắm . Phim nhân vật chính là 1 cô gái con người chủ tiệm giặt ủi đồ, cô gái có vỏ nghệ và bơi lội rất giỏi . Cô ta chinh phục và cảm hoá được 1 nhóm con trai công tử con nhà có quyền thế. Mấy tấm hình trên đẹp quá và có vẻ bình yên, êm ả.
Mãnh,
Thích nhất là ảnh thứ 6.
Hình quyển sách gợi nhớ thuở xưa học Pháp văn, học khá lắm nhưng vì không xài nên bây giờ thầy trả lại trường học hết rồi. Còn nhớ lỏm bỏm vài chữ …và một câu đố: tôi là con vật vô duyên, Chặt đầu chặt “đít” tôi liền “ngon cơm”*. Đố Mãnh (và bà con) là câu đố muốn nói tới cái gì?
*ý nói có giá trị.
Trong hình 6, bức tượng trắng bên tay phải là tượng của nữ sĩ George Sand (có một thời là người tình của nhạc sĩ Frédéric Chopin)….(Có tên ghi dưới bệ đá của pho tượng)
Xin cám ơn hai bạn Phi Rom và NguyenTuyet đã viết nhận xét rất thú vị. Cám ơn Thầy NHA, về câu đó của Thầy em đã có ý như sau: Đó là đố phải tìm ra một từ bằng tiếng Pháp mà có ý nghĩa là một con thú vật nào đó (vô duyên), nhưng khi bỏ một chử đầu (chặt đầu) và bỏ một chử cuối (chặt đít) thì từ đó biến thành một từ khác có nghĩa một món gì đó rất có giá trị,… Em suy nghĩ ra đó là từ PORC (nghĩa là con heo chắc đúng vì heo thường vô duyên…), khi bỏ chử đầu P và chử cuối C ra thì từ PORC biến thành từ OR có nghĩa là vàng….là kim loại rất có giá trị,…Phải không Thầy và các bạn,…
Giải đáp câu đố đúng rồi Mãnh ạ.
Mùa Xuân đã về Paris? Hoa hồng đã trổ đầy vườn nhà em?
NHA
Dạ vì mới vào xuân, mấy cây bông hồng chỉ có búp non thôi Thầy ạ,…(vì mình đã tỉa thấp trước mùa đông nên phần lớn là cành chưa có lá, hiện mới trổ búp non thôi ạ…). Cũng lạ mấy cây bông hồng nầy tùy theo năm, có năm rất đẹp rất nhiều bông, có năm trổ bông ít và thưa thớt lắm…Để xem năm nay ra sao.
Chào bạn Trần văn Mãnh!
Cảm ơn bạn cho thưởng thức những cảnh thơ mộng, cảnh rất đẹp, TNh thích nhất là h6 . Chúc bạn vui khoẻ, mọi việc như ý.
Chào bạn Trần văn Mãnh!! rất vui khi đọc bài của Mãnh , niêfm vui thứ hai là Mãnh đang ở nước pháp , ngoc thu cũng ở pháp nhưng gần Thuy sĩ , 10/ p chạy xe là qua TS rồi mong được phản hồi của bạn , nói chuyện nhiẻu hơn !!! Ngocthu . yamaha. nhóm
Có thể một lần nào đó, nếu có điều kiện sẽ tới thăm bạn và chị Ngọc Thu.
Cám ơn về chú thích của hình 6
Ở đại học có lấy mấy lớp pháp văn (2 năm), thầy giáo có trích vài đoạn trong quyển “La Mare au diable” của George Sand. Rất thích nhưng khó quá bị tiếng Pháp của mình…giỏi quá! Tuy nhiên, rất ngưỡng mộ cuộc đời và sự nghiệp của bà. Ngoài mối tình lớn với nhạc sĩ Chopin, còn kể đến nhà thơ Alfred Musset. Mình cũng thích thơ của ông- được Nguyễn Hiến Lê dịch ra tiếng Việt, trong quyển Các Cuộc Đời Ngoại Hạng. Xin xí xọn dẫn ra cho các bạn thưởng thức
Souvenir
Qui sans doute tout meurt; ce monde est un grand rêve,
Et le peu de bonheur qui nous vient en chemin,
Nous n’avons pas plus tôt ce roseau dans la main
Que le vent nous l’enlève
Phải cái gì rồi cũng hết; cõi này chỉ là một giác mộng lớ,
Và trên đường đời ta có gặp được chút hạnh phúc.
Thì nó cũng như bông lau tay ta vừa mới cầm lấy
Là gió đã thổi nó bay đi mất rồi
Alfred Musset – Nguyễn Hiến Lê dịch
Tới giờ khi đọc lại mình cũng cảm thấy bùi ngùi.
Giấc mộng lớn….
Ồ ! Hôm nay tui mới thấy có một người xí xọn như thế này. Cũng hay quá chứ, nhờ họ tài khôn mà nhiều người được thưởng thức những bài thơ hay. Ai thích xí xọn cứ tiếp tục nhé.
Hello các bạn, rất vui khi được các bạn “chiếu cố” bằng cách viết nhận xét…Xin cám ơn các bạn: Ngọc Thu nhóm Yamaha, Phương Nga và dỉ nhiên là không quên cám ơn Thầy NHA, Nguyen Tuyet, Phi Rom và “ông chủ” Lương Minh,…Thân chúc tất cả vui khỏe nhé,…TVM