BÍCH NHÃN HỒ VÀ NHỮNG BÀI THƠ LINH NGHIỆM

Ngày đăng: 16/08/2023 08:13:03 Chiều/ ý kiến phản hồi (0)

Điềm gở Bích Nhãn Hồ nói cũng linh ứng. Hình như tôi nhạy cảm hay có giác quan thứ sáu. Tôi hay quan tâm đến những bậc đàn anh Văn Nghệ mà tôi ngưỡng mộ. Giữa năm 1998, thấy Bùi Giáng sức khỏe có vấn đề, tôi bèn tế sống Bùi Giáng 1 bài trên Báo Giác Ngộ số 101 tháng 5 năm 1998 bài

“ HÀNH TRÌNH CỦA HẠT CÁT”

Ban sơ là hạt cát vùi

Dưới lòng biển cả ngàn đời ngủ yên

Rồi một hôm bỗng trồi lên

Bay bay bay mãi tới miền bể dâu

Thỏng tay đánh cược ba đào

Hòa tan thành lệ rót vào thiên thu

Chảy qua sa mạc thâm u

Lạc vùng gió xoáy mịt mù tử sinh

Xác trai hồn khách biên đình

Hóa thân làm gã độc hành rong chơi

Ngàn năm thơ thẩn bên đời

Coi như chưa…… “đã một thời viễn du”.

Bùi Giáng

Phạm Thiên Thư cầm tờ báo Giác Ngộ đến thăm Bùi Giáng. Phạm thi sĩ nói: “ thằng Bích Nhãn Hồ tặng thơ cho ông trên báo Giác ngộ đây!” Bùi tiên sinh hỏi: “ Bích Nhãn Hồ là thèng mô?. Mi đạc tô nghe cua”. Phạm thi sĩ chậm rãi đọc, nghe xong Bùi tiên sinh phán một câu “ thơ chi như con kẹc”

Ba tháng sau vào dịp Trung thu Bùi Tiên Sinh giả từ cuộc lữ. Kim quan quàng ở Vãng Sanh Đường Chùa Vĩnh Nghiêm, đủ mặt quần hùng “xiển giáo” cũng như “triệt giáo”. Đoàn Văn Khánh đọc bài “ Kim Nhật Đại Hoan Hỉ” do anh vừa cảm tác:

…. Ba đêm liền Vĩnh Nghiêm vui như hội

Lễ hội sáng danh thi ca, vinh hiển chân tình….

Chỉ có 2 người khóc, nhưng cách khóc khác nhau. Võ Minh Trang mặc nguyên bộ đồ bệnh viện, quì lạy khóc sướt mướt, ai cũng nhìn thấy,trẩm trồ khen ngợi.Còn Mịch La Phong tức Ngô Nguyên Phi hỗn danh “ Phi uống rượu” ra quán cóc lề đường kêu một xị đế, uống và khóc một mình. Cô chủ quán ngạc nhiên vì Phi uống rượu lúc nào cũng ồn ào, hôm nay sao im lặng và khóc. Cô hỏi: “Anh làm sao vậy?” Phi giật mình đứng dậy hét to: “ Bùi Giáng chết rồi!, hu hu hu” rồi đá bàn đá ghế bỏ đi…….

Hai cách khóc khác nhau,một đằng là tâm khóc,một đằng là tướng khóc. Kinh Kim Cang nói “ Phàm sở hữu tướng giai thị hư vọng”

NGÂN GIANG NỮ SĨ

Đối với Ngân Giang Nữ Sĩ, Bích Nhãn Hồ một lòng kính ngưỡng. Hôm cụ vào Sài Gòn thăm con gái Hoài Anh, thì Bích Nhãn Hồ đang bệnh thập tử nhất sinh nằm ở bệnh viện Thống Nhất. Ngã Du Tử đến thăm và báo: “ Tối nay Vũ Ban-Hoài Anh tổ chức đêm thơ Ngân Giang ở Nhà Văn Hoá Thanh Niên, anh có đi dự được không?”. Yếu quá, Bích Nhãn Hồ không dự được nhưng viết tặng cụ bốn câu chữ Hán. Ngã Du Tử nhiệt tình đánh máy vi tính, mua khung kiếng đến tặng cụ.

NGÂN GIANG NỮ SĨ

NGÂN hà tự cổ ái chi phân

GIANG ngạn kim dư nhân đãi nhân

NỮ sắc bổn như hoàng hạc khứ

SĨ phu hà cố thái vô tâm

銀 江 女 士

銀 菏 自 古 愛 之 分

江 岸 今 餘 人 逮 人

女 色 本 如 黄 鹤 去

士 夫 何 故 太 無 心

(*Vi tính chữ Hán: Đoàn Hoàng.)

Dịch nghĩa: Sông ngân  tự ngàn xưa là ranh giới chia cắt tình yêu/ Bên bờ sông bây giờ một người đang đợi một người/ Nhan sắc thời con gái vốn như chim hoàng hạc đã bay rồi không bao giờ trở lại/ Kẻ sĩ ( Bắc Hà) tại sao vô tâm đến như thế.

Khi xuất viện, Bích Nhãn Hồ đến thăm cụ ở nhà Hoài Anh. Cụ nói: “ người tặng thơ cho Ngân Giang rất nhiều, nhưng người cảm được nỗi đau của Ngân Giang là Hồ đấy”. Cụ giới thiệu quán thơ của cụ ở Hà Nội,Ngân Giang Thi Quán, Hồ liền tặng cụ bốn câu lục bát:

NGÂN GIANG THI QUÁN

NGÂN kim lọ dễ tình hoài

GIANG hồ khí cốt miệt mài càn khôn

THI đàn gió dập sóng dồn

QUÁN khuya dừng bước sưởi hồn lãng du.

Đó là lần gặp cụ sau cùng. Cụ đã về bên bến sông Ngân, đợi ô thước bắc cầu.

 

MỘNG BÌNH SƠN

Mộng Bình Sơn là dịch giả uyên bác, Bích Nhãn Hồ rất tôn trọng, tự nhận mình là học trò. Một nhà xuất bản mời cụ viết sách giới thiệu “100 năm thi ca Việt Nam”, đặt cọc 5 triệu đồng (1997).Khi xem mục lục danh tính các nhà thơ, Nhà Xuất Bản đề nghị bỏ một số người và thêm một số người khác. Cụ từ tốn trả lời: “ Cậu chịu trách nhiệm trước một chế độ. Còn tôi, tôi chịu trách nhiệm trước lịch sử”. Nói xong, cụ hoàn lại tiền đặt cọc. Bích Nhãn Hồ vô cùng cảm kích, tặng cụ bài thất ngôn tứ tuyệt bằng chữ Hán:

 

ĐẠI MỘNG BÌNH SƠN TIÊN SINH NGÔN KỲ CHÍ

 

Sinh bất phùng thời tu ẩn cư

Thị trung một diện độc Kinh- Thư

Mang mang thiên địa thùy tri kỉ

Thỉnh đáo đồng tâm luận thực hư

代 夢 平 山 先 生 言 其 志

生 不 逢 时 須 隐 居

市 中 歿 面 讀 經 書

茫 茫 天 地 谁 知 己

請 到 同 心 論 實 虛

(*Vi tính chữ Hán: Đoàn Hoàng)

Tô Kiều Ngân dịch:

Thay mặt thầy Mộng Bình Sơn nói chí của Người .

Sống chẳng gặp thời nên ở ẩn

Chợ đời che mặt đọc Kinh- Thư

Vô cùng trời đất ai tri kỷ

Mời đến cùng ta luận thực hư.

Sau đó thấy cụ yếu quá, Bích Nhãn Hồ tế sống cụ bằng bốn câu lục bát chữ Hán:

MỘNG chung SƠN bất nại BÌNH

Bút trung huyết lệ tận tình lưu miên

Cái văn quân tử vô triền

Càn khôn độ , bát nhã thuyền đãi quân

夢 终 山 不 耐 平

筆 中 血 淚 盡 情 流 緜

蓋 聞 君 子 無 纏

乾 坤 渡 般 若 船 逮 君

(*Vi tính chữ Hán: Đoàn Hoàng)

Dịch nghĩa: MỘNG tàn mà NÚI chẳng BÌNH/trong ngòi bút của ông máu và nước mắt tận tình chảy mãi/ trộm nghe người quân tử không để mình bị ràng buộc/ bến càn khôn thuyền bát nhã đang đợi ông.

Mấy tháng sau, Mộng Bình Sơn lên thuyền Bát Nhã, đáo bỉ ngạn.

TRƯƠNG QUÂN

Trương Quân là nhà văn lão thành, tác giả tập “ Trăm đồng xu của mẹ” năm đó đã 95 tuổi. Các con cụ đều đã trưởng thành và thành đạt trong và ngoài nước. Cụ thường tụ hợp anh em Văn Nghệ chơi ở Cà Phê Hồng ( đường Lê Văn Sĩ) và Cà Phê Đặng Văn Ngữ gần nhà cụ. Đặc biệt không bao giờ cụ để cho ai trả tiền, anh em lén trả tiền cho chủ quán, chủ quán không nhận và nói: “ Cụ đã dặn rồi không được lấy tiền của ai cả”. Thấy cụ yếu, Bích Nhãn Hồ tặng cụ bài thất ngôn tứ tuyệt bằng chữ Hán, thầy Thích Thông Tánh ( Ban Mê Thuột) viết thư pháp Hán tự, Cao Sơn viết thư pháp chữ quốc ngữ và Đào Diễm tặng khung, kiếng.

TẶNG TRƯƠNG QUÂN TIÊN SINH

Thư phòng thử dạ nguyệt lai hiên

Đối ẩm hàn huyên dữ bảo miên

Xuân phát ái quân bất bạch tận

Thùy trung thiên hạ cửu thanh niên

贈 張 君 先 生

書 房 此 夜 月 來 轩

對 飲 寒 喧 與 抱 眠

春 髮 愛 君 不 白 藎

谁 中 天 下 久 青 年

(*Vi tính chữ Hán: Đoàn Hoàng)

Dịch nghĩa: Phòng sách đêm nay trăng đến bên hiên/ cùng ông đối ẩm tâm sự ,ông và trăng ôm nhau ngủ/ mái tóc thời trai trẻ vì thương ông mà không bạc hết/ trong thiên hạ ai là người trẻ mãi đâu?.

Cụ rất cảm động, khi đọc đến câu “ Xuân phát ái quân bất bạch tận” cụ rơm rớm nước mắt. Vài tháng sau, cụ ra đi, có lẽ bây giờ cụ đang cùng trăng đối ẩm, hàn huyên và ôm nhau ngủ.

 

TƯỜNG LINH

Đối với Tường Linh một cao thủ của đất Quảng Nam, thấy ông cũng tuổi cao sức yếu Bích Nhãn Hồ tặng ông bài

ĐÊM NGUYỆT THỰC NHỚ NGƯỜI QUI ẨN

Vầng trăng qui ẩn đêm nay

Chỉ còn ta với cơn say độc hành

Lang thang cuối bãi đầu gành

Đi cho tàn cuộc tử sanh trót mời

Thầy Nhuận Tâm viết thư pháp đưa vào khung, đến tặng ông tại tư thất. Bích Nhãn Hồ còn tế sống ông bằng bài thơ DƯ HƯƠNG

Trăm năm dài hay ngắn?

Ừ, thì ngắn thì dài

Ơm trăng ta qui ẩn

Nỗi đời mặc trả vay

Gió nờm qua am vắng

Lung linh khóm mai gầy

Im lặng mà sấm sét

Ngươi nói lời mây bay

Hương còn vương đâu đây.

1 tháng sau Tường Linh ôm trăng qui ẩn.

 

HOẠ SĨ NHÀ THƯ PHÁP CHÍNH VĂN

Có lần Bích Nhãn Hồ, Nghệ nhân Trương văn Hiếu (nay là Đại Đức Thích Nhuận Nghĩa, trụ trì Chùa Thiên Đức)và Họa sĩ Chính Văn mớ gian hàng ÔNG ĐỔ ở hội chợ Tết .Tranh thư pháp của ông rất được ưa chuộng. Có cặp vợ chồng người Pháp tên Annie Lehouroux và Éric Quiliou vào xem và xin mua tranh của ông. Nhân dịp này Bích Nhãn Hồ giới thiệu cho họ biết về Nguyễn Du là nhà thơ lớn VN hai lần được phong tặng danh hiệu DANH NHÂN VĂN HOÁ THẾ GIỚI (CÉLÉBRITÉ CULTURELLE MONDIALE)bởi UNESCO và CONSEIL MONDIAL DE LA PAIX (Hội Đồng Hoà Bình Thế giới).

Hai vợ chồng ấy rất kinh phục, xin mua tranh thư pháp viết thơ Nguyễn Du. Bích Nhãn Hồ liền dịch sang tiếng Pháp 2 câu:

“Thiện căn ở tại lòng ta

Chữ tâm kia mới bằng ba chữ tài “

C’EST DANS L’ÃME HUMAINE

QUE NAÎT LA RACINE DU BIEN

C’EST LE TRIPLE TALENT

QUE VAUT LA BONNE

CONSCIENCE

Họ khen hay và yêu cầu Chính Văn viết song ngữ.  Ông vén tay áo mài mực và múa bút lông như Phượng múa rồng bay. Họ la lên :“CHAPEAU !”(tuyệt đỉnh).và trả tiền rất hậu.

Bích Nhãn Hồ liền tặng ông hai câu:

Mực mài mòn lỉn vầng trăng

Bút thần vẩy nét sao băng ngang trời.

Mấy tháng sau Ông tắt ngúm như sao băng,  sau khi kịp thọ giới xuất gia với TT Chơn Nguyên ở Thiển Viện Vạn Hạnh.

Cứ hễ Bích Nhãn Hồ tặng thơ đối cho ai là y như rằng người đó lên đường, không chóng thì chầy. Nhiều anh em nói đùa: “ Ông đừng tặng thơ đối cho tui nghe!”

Vừa rồi anh em tặng Bích Nhãn Hồ Nickname mới là HỒ TỐNG TIỄN.nhưng tôi không nhận vì trùng tên với bác sĩ Hồ Tống Tiễn thật, có phòng mạch tại số 30 đường Phạm văn Hai,F 2 Tân Bình.Vị TS này giảng dạy rất OK,nhưng khám chữa bệnh có lẽ ế vì bệnh nhân nghe tên ông là chạy mất dép.

Sau anh em cho một nick khác là HỒ TỐNG BIỆT. Tôi Ok ngay vì nó gợi nhớ đến bài TỐNG BIỆT HÀNH của Thâm Tâm:

Đưa người ta không đưa sang sông / Sao nghe tiếng sóng ở trong lòng

……

Hoặc đến bài TỐNG BIỆT của Tản Đà :

Lá đào gieo rắc lối Thiên Thai

Suối tiên Oanh đứa những ngậm ngùi ….,

Nhưng cũng có trường hợp ngoại lệ. Người được Bích Nhãn Hồ tặng thơ vẫn sống nhăn và lại khỏe ra nữa chứ. Đơn cử vài trường hợp:

-Tặng Thầy THÍCH NHUẬN TÂM ( Chùa Lá- Gò Vấp) bài:

ĐỘC HÀNH

Mênh mang một vùng sương bạc

Mây bay gió quyến lưng đèo

Thảo đường kết từ khói núi

Ráng chiều nhuộm áo tỳ kheo

Người đi men theo ánh lửa

Vầng trăng còn mãi chưa về

Hành trang một vành gương vỡ

Độc hành hướng nẻo Tào Khê

Ra đi kể từ vô thỉ

Đâu là điểm hẹn vô chung

Dấu hài ngàn năm yên nghỉ

Bổng dưng nở đóa chơn thường.

(BNH)

-Tặng thầy TẤN TUỆ Đinh Hồi Tưởng (trụ trì chùa Đây, suối Đó La Gi) bài:

SUỐI ĐÓ CHÙA ĐÂY

Thầy đã về bên Suối Đó

Chùa Đây vẫn dáng hao gầy

Văng vẳng đâu đây khúc gió

Lời kinh nhiếp dẫn mây bay

Dấu hài ấm hồn rêu cỏ

Suối trong lặng lẽ chau mày

Đêm nay có người ở đợ

Nhà mình mà, chẳng hề hay.

BÍCH NHÃN HỒ TẾ SỐNG PHẠM THIÊN THƯ :

 Phạm Thiên Thư (bìa phải- hút thuốc)

Trở về đảo hỏa sơn

Lục lại chồng Kinh cũ

Chữ bạc, gáy đã sờn

Phật nhập diệt trên nương

Thiền Sư đâu không thấy

Thiền Sư vẫn còn đây

Trong hài nhi tinh thể

Ta cúi đầu đảnh lễ

Rồi vội vàng làm thơ

Con chữ vút bay lên

Hóa thân làm cánh bút

Hỏi thăm vành trăng khuyết

Bảo: Về làm thơ đi

Hỏi mặt trời phát tiết

Bảo: về làm thơ đi

Lời thơ thành thi kệ

Trì tụng đến ngàn sau

Hóa phẩm kinh nhiệm mầu

Ta bà ưu đàm nở

Phẩm kinh thành công án

Công án thành thoại đầu

Đột phá vào “ hầm sâu”

Vỡ toang màn đen tối

Pháp thân vụt hiển bày

BICH NHÃN HỒ

 

Ba vị Thích Nhuận Tâm, Thích Tấn Tuệ và Phạm Thiên Thư vẫn thân tâm an lạc, tật bệnh tiêu trừ, tai qua nạn khỏi, căn lành tăng trưởng, sẽ đồng đắc A NẬU ĐA LA TAM MIỆU TAM BỒ ĐỀ

 

 

Để lại một bình luận

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

Các bài viết mới khác